…Отеч. Зап. 1842, тт. XX, XXI, XXII. — Имеется в виду статья К. Липперта «Гёте». — Отеч Зап, 1842, №° 1 (отд. II, с. 1–36), № 2 (с. 43–67), № 3 (с. 2-28), № 4 (с. 1-26). Подпись в № 1 «К. Л…рт», в остальных «К. Л.».
«Я, — писал он к графине Штолъберг — дорастать до таланта». — Тургенев вольно пересказывает следующее место из письма Гёте к графине Штолъберг от 13 февраля н. ст. 1775 г. (Гёте говорил о себе в третьем лице): «…weil er arbeitend immer gleich eine Stufe höher steigt, weil er nach keinem Ideale springen, sondern seine Gefühle sich zu Fähigkeiten, kämpfend und spielend, entwickeln lassen will…» <…потому что, работая, он всегда поднимается ступенью выше, потому что он не хочет сделать скачок ни к какому идеалу, а хочет, борясь и играя, дать развиться своим чувствам до способностей>.
Стоит прочесть в «Физиогномике» Лафатера восторженные строки, подписанные под его портретом. — «Физиогномические фрагменты для поощрения человеческих знаний и любви» (1775–1778) Лафатера (1741–1801) — попытка судить на основании изучения строения лица и черепа о внутренней сущности человека. Интересные сведения о работе Лафатера в этой области сообщает в своей автобиографии Гёте (см. ч. III, кн. 11). Под портретом Гёте в «Физиогномике» Лафатера сказано, что это «явный облик великого человека, по лицу которого видна его власть над людьми». Отдельные черты лица свидетельствуют, по утверждению Лафатера, о гениальности, о поэтическом чувстве и поэтической мощи человека, изображенного на портрете (см.: Physiognomische Fragmente zur Beförderung der Menschenkenntniß und Menschenliebe von Johann Caspar Lavater. Leipzig; Winterthur, 1777, Bd. III, S. 219).
…небольшая песенка Клерхен… — Песенка Клерхен из «Эгмонта» (1787). Эта песенка была переведена Тургеневым в 1840 г. (см. наст. том, с. 313).
…<во>семнадцатого столетия… — В тексте Отеч Зап — семнадцатого. Видимо, опечатка, не замеченная Тургеневым и при переиздании статьи в собр. соч. 1880 г.
…Марло (Marlowe), написал «Фауста»… — Кристофер Марло (Marlow, 1564–1593), английский драматург, написал драму «Трагическая история о жизни и смерти доктора Фауста» («Tragical History of the Life and Death of Doctor Faustus») в 1592 г. Сведения о «Фаусте» Марло Тургенев мог почерпнуть из третьего тома (с. 126–132) трехтомной истории английской дошекспировской драматургии, которая сохранилась в его библиотеке в Спасском (см.: The history of English dramatic poetry to the time of Shakespeare and Annals of the stage to the rcstoration. By J. Payne Collier, 3 v. London, 1831).
…Клингер u Ленц — сочинили каждый «Фауста». — Клингер и Ленц — немецкие писатели предромантики. Фридрих Максимилиан Клингер (Klinger, 1752–1831) написал роман: «Faust’s Leben, Taten und Höllenfahrt» (Жизнь, деяния и гибель Фауста); первое издание вышло в 1791 г. Яков Рейнгольд Ленц (Lenz, 1751–1792) напечатал в 1777 г. драматический отрывок, изображающий Фауста в аду (см.: Легенда о докторе Фаусте. М.; Л., 1958. с. 500).
…которых он так мастерски описал в своих «Записках». — Характеристики Ленца и Клингера сделаны в 14 книге третьей части автобиографии Гёте.
…оба они умерли в России… — Клингер приехал в Россию в 1780 г.; он был сначала чтецом при супруге великого князя Павла Петровича, потом последовательно директором 2-го кадетского корпуса в Петербурге и попечителем Дерптского учебного округа. Ленц приехал в Москву (из Риги) в 1781 г.
…не Гошу и не Марсо́, a одному Наполеону… — Гош (Hoche) Луи Лазар (1768–1797) и Марсо (Marceau) Франсуа Северен (1769–1796) — французские генералы, вставшие на сторону Французской революции и сблизившиеся, как и Наполеон I, с якобинцами.
(«И псу не жить, как я живу». — говорит Фауст). — Эти слова Фауст произносит в своем нервом монологе.
…О möch ich — mich baden! — Неточная цитата из первого монолога Фауста; у Гёте — «Ach! Könnt’ich…» и т. д.
Гете начал писать свою трагедию весьма рано, прежде «Гёца фон Берлихингена» и «Вертера». — Первая часть «Фауста» была начата в 1772 г… завершена в 1808 г., вторая — писалась в 1825–1831 годы. «Гёц фон Берлихинген» появился в 1773 г., «Вертер» — в 1774 г.
…жизнь, возведенная в идеал поэзии (die Wirklichkeit zum schönen Schein erhoben)… — Источник цитаты не установлен.
Und mir noch über alles — wie ich leide… — Цитата из заключительного монолога Тассо в драме Гёте «Торквато Тассо» (1789).
Какое дело нам, страдал ты или нет? — Цитата из стихотворения Лермонтова «Не верь себе» (1839).
…народа на картинах Теньера и Остада… — Для творчества Тенирса (Teniers, 1610–1690) и Остаде (Ostade, 1610–1685) характерно изображение идиллических сцен быта: пирушек, сельских праздников, свадеб и пр. В 1830-1840-х годах с именем Тенирса, или Теньера (как его имя писали в России в первой половине XIX в.), связывалось представление об изображении в искусстве и литературе пошлой стороны жизни (см.: Данилов Вл. Теньер в русской литературе. — Рус Арх, 1915, № 2, с. 164–168).
Мефистофель далеко не «сам великий сатана» — из самых нечиновных». — Слова в кавычках — цитата из поэмы Лермонтова «Сказка для детей» (1840).
…по словам Пушкина… — Тургенев имеет в виду стихотворение Пушкина «Демон» (1823).
…мы не раз возмущали «другой могучий образ»… — Неточная цитата из поэмы Лермонтова «Сказка для детей». У Лермонтова:
Мой юный ум, бывало, возмущал
Могучий образ…
…Как недоступна — притом умна! — К этому месту перевода Вронченко на собственном экземпляре книги (ИРЛИ, см. выше) Тургенев сделал следующую помету: «Schnippisch…не то?»
«Маргарита падает — души своей». — М. Вронченко, с. 390. К этому месту «Обзора» М. Вронченко Тургенев сделал следующую помету (экземпляр ИРЛИ): «У Гёте явно сказано, что это падение совершается после возвращения Фауста, что очень важно. См. стр. 140 и 141 перевода».