«Дела давно минувших дней». — Эпиграф взят из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила» (песнь I, ст. 36).
Скучал он — потомок выходцев-татар. — Тургенев противопоставляет романтическую тоску разочарованного и озлобленного героя поэмы Байрона «Корсар» (1814), наделенного сильными страстями, скуке представителя русского дворянстваЗначительная часть русских дворянских родов вела свое начало от татарских царевичей и мурз, принятых русскими князьями в целях самозащиты на военную службуРодоначальником той ветви Тургеневых, к которой принадлежал писатель, был мурза Лев Тургенев, поступивший на русскую службу при великом князе Василии Васильевиче (1425–1462) и получивший при крещении имя ИванСро том же в записке «Несколько замечаний о русском хозяйстве и русском крестьянине» (1842; насттом, с419).
Известный марш Бетховена… — Имеется в виду «Похоронный марш», составляющий вторую часть третьей, «Героической симфонии» (1804) Бетховена, существовавшей в то время в различных облегченных транскрипциях для фортепьяно.
«Соловей Мой, соловей!» — романс АЛАлябьева (1787–1851) на слова поэта ААДельвига (1798–1831).
Нужно ль объясненье Того, что несомненней и ясней (Смотри Шекспира) солнечных лучей? — Тургенев, возможно, имеет в виду следующее место из письма Гамлета к Офелии («Гамлет», акт II, сцена 2):
Doubt thou the stars are fire;
Doubt that the sun doth move;
Doubt truth to be a liare
But never doubt I love!
(Сомневайся, что звезды горят, сомневайся, что солнце движется в небесах, сомневайся, что истина не может быть лжецом, но никогда не сомневайся, что я тебя люблю!)
Эти стихи Шекспира Тургенев вспоминал впоследствии в письме к М. А. Милютиной от 7(19) февраля 1868 г. Цитируя по памяти, он писал: «Кажется, Ромео говорит у Шекспира: „сомневайся в солнце, в боге, но в любви моей не сомневайся“».
…глядел не то Фоблазом… — Фоблаз — герой романа Ж.-БЛуве де Кувре (1760–1797) «Жизнь и любовные похождения кавалера де Фобласа» (1787–1791русский перевод 1792–1796 гг.) — классический тип легкомысленного, увлекающегося аристократа, вся жизнь которого является цепью любовных приключений.
О Турции, гонимой злобным роком… — В середине XIX вТурция переживала глубокий внутренний кризис, вызванный начавшимся процессом распада феодальной Османской империиВнутренняя слабость Турции способствовала превращению ее в полузависимую странуБорьба за сферы влияния в Турции велась между Англией, Францией и Россией.
Но Боссюэт сказал: «Всему земному Командуется: марш!» — Тургенев имеет в виду французского проповедника и писателя Боссюэ (1627–1704), писавшего о божественном предопределении в историческом процессеМысль эта развита им в «Discours sur l’histoire universelle» (1681; издание этой книги, вышедшее в Париже в 1771 г., находилось в библиотеке Тургенева в селе Спасском и хранится ныне в Государственном музее Тургенева в Орле) и особенно в книге «Politique tirée de l’Ecriture Sainte» (1709).
…стой вот здесь навек! — Сру Гёте — «Фауст», чII, акт 5, последний монолог Фауста:
Zum Augenblicke dürft’ ich sagen:
Verweile doch, du bist so schön!
(Мгновению мог бы я сказать: остановись же, ты так прекрасно!)
И сапоги запихивал в карман… — ДЯзыков предложил иное чтение этого стиха: «И пироги запихивал в карман» (ИВ, 1885, № 7, с222)Редактор второго издания стихотворений Тургенева (1891) СНКривенко принял «поправку», но в предисловии выразил сожаление, что согласился с ДЯзыковым, который, как оказалось, не имел никаких документальных подтверждений для своей догадкиВ изданиях Т, Сочинения, и Т, СС этот стих и слова: Тяжело в последний раз Смотреть в лицо любимое в стихах 1010–1011 печатались курсивом на том основании, что эти места в копии ИРЛИ подчеркнутыВ результате изучения копии установлено, что подчеркивания в ней носят случайный характер и внесены переписчикомТак, кроме указанных выше мест, в копии подчеркнута вся 58 строфа I части и на полях возле нее поставлен знак NB!
Ст. 1049–1246. Письмо Дуняши к Андрею имеет не одни литературные источники (ср., например, письмо Татьяны в «Евгении Онегине» Пушкина). Л. В. Крестова в статье «Татьяна Бакунина и Тургенев» доказывает, что Тургенев при работе над этой частью поэмы воспользовался письмами Т. А. Бакуниной к нему самому (Т и его время, с. 46–50).
Ст. 1184–1185. Источник цитаты не установлен. Ср. у Пушкина в «Письме Татьяны к Онегину»: «Зачем вы посетили нас? В глуши забытого селенья Я никогда не знала б вас, Не знала б горького мученья» («Евгений Онегин», гл. 3).
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: Петербургский сборник, с. 169–202, с подписью — «Ив. Тургенев», с рисунками А. Агина, гравированными на дереве Е. Бернардским. В этой публикации ряд стихов исключен и заменен точками, очевидно, по требованию цензуры (строфы XIII, между ст. 198 и 199: XVI, между ст. 241 и 242). Выпущенные места, за отсутствием рукописи, не могут быть восстановлены. Исключение — стих между ст. 198 и 199 в строфе XIII, который имеется в списке поэмы, сохранившемся в архиве П. И. Вейнберга (ИРЛИ, ф. 62, оп. 3, № 17). Здесь он приведен в следующем виде: «[Состарившись] Соскучившись на службе царской» (см.: Ямпольский И. Г. «Помещик». К цензурной истории поэмы. — В кн.: Т сб, вып. 3, с. 45).
Первоначально, по-видимому, предполагалось, что эта поэма будет выпущена отдельным изданием, подобно «Параше» (1843) и «Разговору» (1845). Однако сам Тургенев воспротивился этому и 28 марта (9 апреля) 1845 г. писал Белинскому: «Некрасов просит меня через брата отдать ему по обещанию «Помещика» — и требует ответа. Я всё это дело предоставляю совершенно на ваше благоусмотрение, хотя не могу сказать, чтобы мне хотелось напечатать эту вещь отдельно; мне кажется даже, что она совсем не годится для отдельного напечатания» (Наст. изд., Письма, т. I). Учтя соображения автора, Некрасов решил напечатать эту повесть в стихах в «Петербургском сборнике» и 7(19) июня 1845 г., посылая А. В. Никитенко поэму Тургенева «Помещик» и роман Достоевского «Бедные люди», просил к сентябрю «просмотреть эти рукописи». Однако лишь 30 октября 1845 г. член С.-Петербургского цензурного комитета А. В. Никитенко прочитал в очередном заседании комитета несколько «сомнительных» мест из поступившей на его рассмотрение поэмы Тургенева «Помещик». Внимание цензора привлекли два едких упоминания о «богомолье» и строфа XXVIII. Несмотря на сомнения А. В. Никитенко, С.-Петербургский цензурный комитет, «не находя в сих стихах ничего противного правилам цензуры, определил: позволить их к напечатанию» (см.: Оксман Ю. Г. Цензурная справка о «Помещике» Тургенева. — В кн.: Оксман Ю. Г. И. С. Тургенев. Исследования и материалы. Одесса, 1921, вып. 1, с. 109–110).