Том 1. Стихотворения, статьи, наброски 1834-1849 - Страница 87


К оглавлению

87

Стено


Вот он опять; над морем он стоит,
Покрытый кровью; прямо в очи
Мне смотрит он. Печальная насмешка
В его глазах, и в них бессмертье муки…
Куда я ни смотрю, он предо мной!
Но пусть мои глаза заплачут кровью,
Я не закрою их.

Джулиа


    Как дико он
Глядит на море. На его челе
Лежит презрение и ужас…

Стено


     Он
Исчез. Но если б он еще одно
Мгновенье бы остался — я бы умер:
Он своим взглядом тянет мне из сердца
Всю кровь…

Джулиа


  О Стено!

Стено

(вздрагивая)


   Кто здесь? Джулиа? ты?
Зачем ты здесь?

Джулиа


   Я думала, что вы
Давно забыл», синьор, мое имя.

Стено


Зачем ты здесь? и…

Джулиа

(быстро)


   О, скажите мне,
Где мой Джакоппо?

Стено


   Я не знаю.

Джулиа


     Богом
Молю я вас, что сделали вы с ним?

Стено


Я его видел. Мы расстались мирно,
И он придет.

Джулиа


   Зачем же вы так грустны…
Я здесь давно.

Стено


   Давно?

Джулиа


    О, не сердитесь,
Я вас не понимала никогда;
Вы слишком для меня высоки; что-то
Вы говорили тихо… Я молчала…
И против воли вырвалось из груди
Из непокорной — ваше имя…

Стено


     Джулиа…
Ты ничего не видишь там… над морем…

Джулиа


Я, Стено? Ничего.

Стено


    Нет? А… я вижу…
И что теперь передо мной — дай бог
Тебе, дитя, не видеть!

Джулиа

(берет за руку Стено)


     Стено…
Твоя рука холодней льда. Ты болен.
Пойдем ко мне.

Стено

(мрачно)


   Прочь! Прочь! Мое дыханье
Губительно. Подходит он… подходит…
Я с ним могу бороться. Но ты, Джулиа…
Иди, иди.

Джулиа


   Нет, я останусь здесь.

Стено


Кто тебе право дал?

Джулиа


    Моя любовь!

Стено


Твоя любовь?

Джулиа


   Да… да. Пред этим небом,
Перед тобой тебе я говорю —
Люблю тебя я, Стено… если ж ты
Меня с бесчувственным презреньем
Отринешь прочь…

Стено

(пронзительно глядя на нее)


   Ну, что же?

Джулиа

(падая на колени)


    О мой Стено!
Люби меня!

Стено


   Ха! ха!

(Уходит.)

(Джулиа остается на коленях и прячет руками лицо.)

Джакоппо

(вбегая)


    Мне верить ли глазам!
Моя сестра лежит пред ним в пыли,
И он… А, он ушел! И ты могла
Унизиться — ты, Джулиа, — до моленья!
И это видел я! Нет, это слишком… слишком.
Теперь что остается мне? Мой нож,
Мой верный нож — приди, приди ко мне,
Не измени мне!

Джулиа

(с криком вскакивает)


   О Джакоппо!

Джакоппо


     Да!
Пойдем! А — Стено до свиданья.

(Оба уходят.)

Конец второго действия.

Действие третие

Явление первое

Келья Антонио. На столе череп и библия. В углу распятие.

Антонио

(один)


Уж скоро полночь. Лампа догорает,
Но сон меня не клонит. Я привык,
Когда всё тихо и темно, сидеть
Один и думать думу. В эти
Полночные часы ко мне слетают
Явленья странные и чудные, и я
Ясней читаю в книге жизни. Да —
Мои глаза, потухшие давно,
Привыкли разбирать во тьме видений
Слова великих тайн. Но тот,
Которого я встретил в церкви, — да,
Он выше стал меня и глубже
Проник в грудь мира. Но — безумец!
Он жизнию купил страданья. Нет,
Такого знанья не хочу я. Люди
Мне еще братья до сих пор.

Слышен стук в дверь и Голос говорит:


     Антонио!

Молчание.


Антонио!

Антонио


  Кто там?

Голос


   Стено.

(Антонио молча отворяет дверь — входит Стено.)

Стено


     Я пришел
К тебе, старик, за делом тайным…
Твой тесен дом, Антонио.

Антонио


    Гроб теснее.

Стено


Но там нет человека… В этой келье
Он есть, и он тут весь… А! этот череп!
Зачем он у тебя, монах?

Антонио

87